Gode råd

Gode råd for den som bruker tolk.


Før samtalen

  • Bestill tolk i god tid.

  • Vær nøye med å klargjøre hvilket språk/språkvariant/dialekt det skal bestilles tolk til.

  • Sett av tid til et formøte med tolken første gang du jobber med han/henne, for å avtale samarbeidsform.

  • Vær forberedt på oppgavene dine.

  • Sett av nok tid til samtalen. En tospråklig samtale med tolk, tar lengre tid enn en ettspråklig samtale.

  • Ikke la tolken vente sammen med den minoritetsspråklige brukeren.

  • Sørg for at tolken har tilgang til saksdokumenter og annet bakgrunnsstoff.

  • Planlegg det du vil si, og legg vekt på de punktene som er viktige for deg.

  • Tenk igjennom hvordan det er best å sitte i forhold til hverandre. En mulig plassering er i en trekant slik at alle kan se hverandre godt og høre godt.

  • La tolken forklare sin funksjon før samtalen begynner.


Under samtalen

  • Snakk med din samtalepart og ikke om han/henne. Henvend deg til samtaleparten og ikke til tolken. Dvs. ikke si «spør ham om han vil…», men spør direkte «vil du…?». Da vil tolken oversette dette, og den tolkede samtalen blir mer lik en vanlig samtale.

  • Dersom noe virker uklart for deg, eller når du er usikker på hva samtaleparten har oppfattet, spør samtaleparten og tolken oversetter så spørsmålet.

  • Trekk aldri tolken inn i en samtale.

  • Fatt deg i korthet og gi tolken mulighet til å oversette. Da blir tolkingen mest nøyaktig, og samtaleparten slipper også til med sine svar eller kommentarer - slik man gjør i en vanlig samtale.

  • Uttrykk deg klart og konkret. Bruker du for eksempel ordtak, bør du samtidig forklare hva du legger i dem.

  • Legg inn regelmessige pauser. Tolken bør ha pause alene - uten minoritetsspråklige til stede.

  • Respekter tolkens tid. Det er ditt ansvar å avrunde samtalen til avtalt tid.

 

Etter samtalen

  • Ikke la tolken forlate stedet samtidig med den minoritetsspråklige brukeren.

Husk:

  • at du selv har ansvar for alt du lar komme til uttrykk under samtalen

  •  å ikke si noe som du ikke vil ha oversatt

  • at tolken ikke har ansvar for at opplysninger som du og din samtalepart gir hverandre, er riktige eller sannferdige

  • at tolken ikke kan holde rede på hva dere har sagt til hverandre, og ikke er din «huskelapp»

  • at tolken ikke kan opptre som fullmektig for noen av samtalepartene

  • at tolken må si ifra dersom han/hun ikke er i stand til å gjennomføre tolkingen på forsvarlig måte

  • at tolken har plikt til si ifra når han/hun er inhabil


Utfyllende informasjon om kommunikasjon via tolk finner du på www.tolkeportalen.no

 
Tlf: 24 16 88 00 | Epost: post@imdi.no